Nov 10, 2013

Tour of the World Heritage Part IV "Humayun's Tomb” in Delhi
世界遺産ツアーIV フマユン廟

This is the Humayun's Tomb in Delhi.
This is my challenging story to go to Humayun's Tomb of world heritage in Delhi.

これはデリー、フマユン廟。
今回は、世界遺産デリーのフマユン廟訪問に挑戦
The second emperor of Mughal Empire, Humayun. His wife ordered to construct the tomb for her husband when he was unfortunately dead after conquering north India.

ムガル帝国ニ番目の皇帝フマユン、彼の妻はフマユンが北インドを制圧した後になくなったことを受けて、王のために墓廟として作らせたもの。
This tomb was influenced by Islamic culture everywhere, because she was a committed Islamist. So Humayun's tomb garden was made as chahr bagh style which is completely split into tetrameric.

この墓はフマユンの妻が敬虔なイスラム教徒であったので、イスラムの影響が随所に。このため、庭はチャハール・バーグ様(四分庭園)。
So, the tomb is the same shape from any direction.

だから、どの方角から見ても同じ形に見える。
This garden was originally made as the Islamic paradise in heaven. I felt that the view was like a clip from a Japanese animation movie, "Laputa, the Castle of the Sky".

この庭は、イスラムの天空の楽園を想像してつくられたもの。この景色は、天空の城ラピュタを感じる。
At sunset, a beautiful sunlight seeped through an arch window  which was called Iwan.

日没時、アーチ上の窓イーワンから綺麗な光が差し込む。
Actually, Humayun's Tomb was the last location of the Mughal Empire when it ended its era. Bahadur Shah II,the last emperor of the Mughal Empire, capitulate to the England forces here in the middle of Indian’s Mutiny.

実は、フマユン廟はムガル帝国最後の地である。バハードゥル・シャー二世はインド大反乱の中、この地でイギリス軍に降伏。
Well, Humayun's Tomb is also famous for giving influene to the architectural style of Taj Mahal. Humayun's Tomb is one of the best Islamic architectures in India.

フマユン廟は、タージマハルの建築に影響を与えたことでも有名。フマユン廟は、インドに残るイスラム様式建築の最高傑作の一つ。

Oct 27, 2013

World's top motor racing series "F1" Indian Grand Prix 2013
F1 インドグランプリ2013

This is the F1 machine of Force India team.
This is my challenging story to go to watch the F1 racing Indian Grand Prix 2013.

これはForce IndiaチームのF1マシン。
今回は2013F1インドグランプリの観戦に挑戦。
Now, did you know India had  F1 race game? India constructed motor racing circuit in 2011.

さてさて、インドでF1が開催されているのはご存知?インドでは2011年にレースサーキットを建設。
This racing circuit is called Buddh International Circuit as a term of endearment. This word ,"Buddh" means peace and quietness. We went to Buddh International Circuit in Noida city near by Delhi for watching F1 race.

その愛称はブッダ国際サーキット。この”ブッダ”は平和と静寂を表現。デリー近郊ノイダのブッダ国際サーキットへ。
The winner of the race in 2013 is this photo. He is german named Sebastian Vettel. He got two prise, world champion and F1 constructors champion in this race. He became fourth consecutive world champion in this race. He is unbeatable king of F1.

レースに勝ったのはこの写真。ドイツ人、セバスチャン・フェテル。このレースで彼は、コンストラクターズチャンピオンとワールドチャンピオンの2つを獲得。4年連続のワールドチャンピオン。F1キングは無敵。
He may be a German, and his father would have been working in India. Congratulations!

彼はドイツ人で、彼のお父さんはインドで働いてるんだろうね。おめでとう!
Most audience was Indian. Indians were cheering Fernando Alonso on Ferrari enthusiastically.

多くの観客はインド人。インド人は熱狂的にフェラーリ、フェルナンド・アロンソを応援。
I don't know why they cheered ferrari of Italian team.

なぜインド人が、イタリアのフェラーリを応援するのかは不明。
He is Jenson Button. His Japanese girlfriend of rumor had come to India.

彼はジェイソン・バトン。噂の日本人彼女はインドに来ていたらしい。
He had fights sometimes, but the result was not good on this race.

幾度とファイトしていたが、今回の結果はあまり良くないものに。
He, Nico Rosberg was second place on this race. If the Driver like him became into the championship race, F1 race would become more exciting.

彼、ニコ・ロズベルグは二位。彼のようなドライバーがチャンピオンシップレースに絡むとF1も面白くなるのに。
There was a surprising event in the race. Singing of the Indian national anthem was performed before the race started.

レースで驚くべきことが。レース前にインド国歌斉唱が。
Indians stood up and sang all together. They usually don't have the cooperation everywhere. I was impressed by those Indians who had been strongly patriotic.

インド人たち、一斉に起立で合唱。いつもは、どこでも非協調的な彼らなのに。強い愛国精神を目の当たりにし感動。
Who will stop Sebastian Vettel? I look forward to next season 2014.

誰がセバスチャン・フェテルを止めるのか?2014年シーズンが楽しみ。
Unfortunately, the race of 2014 will not be held in India on the ground of the organizer's inconvenience. It is rumored to be held in 2015 season, but nobody knows if it is true or not.

残念ながら、2014年は主催者都合でインド開催はないんだけどね。噂では2015年に戻ってくると言うが、真実か否か誰も知らない。

Sep 15, 2013

Tour of the World Heritage Part III "Lal Qila” in Delhi
世界遺産ツアーIII ラールキラー(レッドフォート)

This is the Lahore Gate at Lal Qila in Delhi.
This is my challenging story to go to Lal Qila of world heritage in Delhi.

これはデリー、ラールキラーのラホール門。
今回は、世界遺産デリーのラールキラー訪問に挑戦。
Lal Qila has alias name ,"Red Fort" because this fort  was made by red blocks which were mined in north part of India. In India, there are two Lal Qilas. One is  in Delhi, and the other is in Agura. The fifth emperor of Mughal Empire,Shah Jahan ordered to construct the castle when he demanded  the relocation of the capital from Agura to Delhi. 

ラールキラー、別名レッドフォート(赤い壁)、これは北インド地方の赤い石で作られた城であることから。インドではラールキラーは2箇所。一つはデリーのラールキラー。もう一つはアグラのラールキラー。ムガル帝国第五番目の皇帝のシャージャハーンがアグラからデリーへの遷都のとき、指示して作らせたもの。
This is the Chhatta Chowk. This was shopping street for court ladies in Mughal Empire era. In this time, it was also shopping street for tourists. Mughal Empire had many market around Lal Qila. such as the Chandni Chowk,  the Main Bazaar as last post "lead way into Main Bazaar in Delhi".

これはチャッタチョウク。ムガル帝国時代の女官たちのショッピング先。今は旅行者のショッピングストリートに。ムガル帝国は当時、多くのマーケットをラールキラーの周りに構築。例えば、チャンドニーチョウクや、過去の記事で書いたメインバザール"lead way into Main Bazaar in Delhi"
This is Diwan-i-Khas. The emperor was receive distinguished guest in this place.

これは、ディワーニカース(貴賓室)。皇帝は、ここで貴賓をお出迎え。
The interior of the Diwan-i-Khas room was really gorgeous.

ディワーニカースの内装は豪華絢爛。
As mughal was Muslim Empire, mosque was also constructed. This mosque is known and described as a pearl mosque.

ムガル帝国はイスラム教だったので、モスクも併設されていた。これは真珠モスクと呼ばれたもの。
However, Mughal Empire declined in the 17th century. The Lal Qila was transfigured in the process of being colonized by England. This photo is barracks of remade in the Lal Qila. Now historic buildings remain as a part.

でも、17世紀にはムガル帝国は衰退し、ラールキラーはイギリスに植民地化される過程で変貌。この写真はラールキラーの中に再構築された兵舎。今残る歴史建造物は一部。
After independence of India, the Prime Minister's speech was carried out here on Independence Day.

インド独立後、この場所は独立記念日、首相演説が開催される場所。
Now, India monsoon was passed away, tourist season began. Main tourists sites is full of Indian tourists everywhere.

さて、インドのモンスーンは過ぎ去り、観光シーズンが到来。主要観光地はどこもインド人だらけ。
Of course, Lal Qila in Delhi is full of Indian tourists everywhere.

もちろん、ラールキラーもインド人だらけ。

Jul 14, 2013

Overseas voting at embassy of Japan in India
在インド日本大使館 在外選挙

This is the doorplate of embassy of Japan in India.
This is my challenging story to go to the embassy of Japan for overseas voting.

これは、在インド日本大使館の表札。
今回は、在外選挙に挑戦。
Japan is a bicameral national assembly. The 23rd regular election of House of Councilors in Japan will be held this weekend (21.July.2013). We cannot go to Japan for voting. But we are eligible to vote from overseas. So I went to the embassy of Japan for voting. Non-resident of Japan like me has to get a voting card in advance from Ministry of internal Affairs and Communications of Japan before they go to vote. This card gives us a permission of overseas voting. 

日本の国会は二院制。日本はこの週末、第23回参議院通常選挙。我々は日本へ投票には行けないけど、在外選挙の権利が。そんなことで日本大使館へ。日本非居住者は投票前に、総務省から事前に在外選挙人証を入手。このカードが在外選挙の許可証に。
I went to the gate of the embassy of Japan, but the gate guard man said I had to go to other gate. I made a search for the other gate which is consular office’s gate.

日本大使館に行ったけど、門番は違うゲートに行けという。領事館のある違うゲートを探すことに。
Embassy of Japan in India has really beautiful Japanese garden. I have never seen it before, because it is not easy to go inside. In contrast, consular office of Japan in Delhi, India is not exciting to me at all. It is just a common old building like this photo. Like prison.

日本大使館には本当に美しい日本庭園がある。でも、入るのは簡単じゃないから見たことないけど。それに対して、領事館はちっとも興奮しない。写真のように単なる普通の古いビル。刑務所みたい。
I did  two types of vote this time. One is proportional representation. The other is multiple-seat electoral district. Voting of proportional representation was easy for me because I just write down a name of political party. But Voting of multiple-seat electoral district was very difficult, because I had to choose a candidate from the district where I  had lived just before leaving Japan. I didn't know each candidate. So, I just chose a name from which party the candidate belonged to. Which was not much more than how I chose a proportional representation.

今回は二つの投票を実施。一つは比例区、もう一つは選挙区投票。比例区は政党を書くだけだから簡単だけど、選挙区は面倒。なぜなら、日本出国前の居住地の立候補者から選ばないとダメだから。どの立候補者も知らないし。仕方なく立候補者の政党から選択、比例区となんら変わらない。
I hope Japan's economic growth. Of course I'll make a lot of effort with my business in India to make Japan's economy grow, too. Well, I'd rather look forward to seeing Japan’s economy growth after voting than the result of the voting. 
Did you go to vote in Japan??

日本の経済が上向くことに期待。もちろん、インドで日本の経済が伸びるよう自分のビジネスにも努力するけど。うーん、選挙結果よりも選挙後の日本経済が楽しみかな。
選挙、行きました??

Jun 30, 2013

Jewel of Indian fruits, Mango
インド果実の宝石 マンゴー

This fruits is mango which is able to be gathered only between may to august in India.
This is my challenging story to eat the jewel of Indian fruits.

これはインドでは5月から8月に収穫されるマンゴー。
今回は、インド果実の宝石、マンゴーを食べる挑戦。
You know, living in India is a tough in work and in life for the Japanese. But I think that we also have been having a lot of good experience through the life in India. I'm going to write a story of such a good part of India.
Now, do you know where mango originally came from? Mango is indigenous plant of India. Indian mango has cultivated four thousand years ago. Mango was mentioned in holy scripture of buddhism as "holy tree".

インド生活は、ご存知のとおり日本人には生活面でも仕事面でも大変なもの。でもね、インド生活を通じて、よい経験もたくさん。今回はそんなお話を記録。
さて、マンゴーの原産国はご存知?マンゴーはインド発祥の果物。4000年前からインドにはマンゴーがあったと、仏教の経典にも”聖なる木”として登場。
Some Indians says they have a thousand kind of mango in our country. I don't know if it is true or not. But we can get many kind of mango in the indian's local market between may and august. Indian Mango gets ripe when the Indian monsoon begins every year. Indian monsoon comes in July, normally. 
Of course, we can get it for the local price. It is around 20 JPY per one. So, I introduce  some kind of Indian mango below.

インド人たちは、インドには1000種類のマンゴーがあると言うが、真実かは知らない。ただ、インドの5月から8月にはローカルマーケットに行けば様々なマンゴーを買うことが可能。インドのマンゴーは毎年モンスーンの初期に一気に熟す。インドのモンスーンは、例年は7月始まり。
もちろん、我々はマンゴーをインド価格で手に入れる。だいたい一個20円。では、いくつかのマンゴーの種類を以下にてご紹介。
This is the king of mango named Alfonso. It has deep sweet and sour taste. This is the most famous and high-priced mango in India. The fact is that India exports this mango to Japan in small amount. The export to Japan was already over in this season.

これは、マンゴーの王様、アルフォンソ。味は深い甘みと酸味あり。インドで最も人気があり、最もお高い。実は、少量だけ日本にも輸出されている。今シーズンは終了。
This is named Safeda. Safeda means "White" in Hindu. Its taste is mild sweet and less sour. But it is bigger and cheaper than Alfonso. I like it.

これは、サフェーダ。サフェーダとは、ヒンディー語で”白”の意味。味は、甘くて酸味が少ない。でも、アルフォンソよりも大きくて安い。これ好き。
This is named Chousa. The size of this mango is similar to Alfonso. The taste is deep sweet and a little bit spicy, I think... the most important fact of Chousa is that you can still eat it as long as it is nectariferous even if its color is green.

これはチョーサ。アルフォンソとおんなじくらいのサイズ。味はとても甘くて、ほんのちょっとスパイシーな感じ。最大の特徴は、蜜さえ出ていれば、緑色でも食べごろだと言うこと。
In mango season of India, you can eat mango as much as you want whenever you want to. Of course I love mango, it is so happy experience. In addition, there is a event called mango festival which is held at the end of June every year. I was looking forward to it this year.
Unfortunately, its schedule was changed by the organizer, it had already been over before I knew it.
But it is also a good experience for me. All I have to do is  just to watch the information carefully so I won't  miss it next year, as if I completely adapt myself to Indian culture.
Because I live here. This is India. Seize the day!!

インドのマンゴーシーズンは、マンゴー好きであれば、食べたいだけどうぞ。もちろん、マンゴー好きなので、この経験は自分にとって幸福なもの。さらに、マンゴーフェスティバルと言うイベントが6月末開催予定で、結構楽しみにしてたけど。。。
残念ながら、主催者によりリスケされ、知らないうちに既に終了。でも、これもまた良い経験。来年は逃さないように、注意深く情報収集するだけ。インド 文化にぴったり合わせるかのごとく。
なぜなら、ここはインド。これがインド。楽しんだもの勝ち!!


Jun 23, 2013

Lead the way into "Hauz Khas Village" in Delhi, India
インドファッションの最先端 ハウスカスビレッジ

This photo is the fashionable neighborhood of Hauz Khas Village in Delhi.
This is my challenging story to go to the most fashionable neighborhood in India.

この写真は、ファッショナブルな街、ハウスカスの様子。
今回は、インドの流行最先端、ハウスカスに挑戦。
This district has been re-developed into fashionable town by new young designers and entrepreneurs. So Japanese call the district “Daikan-yama in Delhi”.

ここは、インドの若いデザイナーや起業家によってファッショナブルな街として再開発された地域。日本人は呼ぶ、”デリーの代官山”と。
This district has two areas. One is fashionable area, the other is historical area. I write from a historical side, first.
This district was brought land into cultivation in 13th century by Ala al-Din Khalji. This century  also built the Qutub Minar which was already posted on past as Tour of the World Heritage "Qutub Minar"The district is called Hauz Khas. "Hauz"  means water storage pond and "Khas" means royal by Urdu. So Hauz Khas still have water storage pond like this photo.

この地域には二つのエリアがあり、一つはファッショナブルな、もう一つは歴史的なもの。まず最初は、歴史の方から。
この地域は、13世紀にアラーウッディーンハルジーによって開墾された街。これは過去にアップした記事、クトゥブミナールと同じ時期。この地域はハウスカスと呼ばれるけど、ウルドゥー語でハウス(貯水池)、カス(王家)の意味。だから、ハウスカスには今もなお写真のように貯水池が。
Ala al-Din Khalji who was the third king of Khalji dynasty made not only "Hauz" but also expanded its territory, developed a culture and consolidated domestic politics. Now, you can see heritage of his made in Qutub Minar. He expanded the park of the land eleven times bigger than the original size.
And He constructed new gate and he tried to construct a new Minaret. But new Minaret was not complete like this photo which was taken at Qutub Minar park.

アラーウッディーンハルジーはハルジー王朝時代の三番目の王、彼は貯水池を作っただけでなく、領土を広げ、文化や内政基盤を構築。今もなお、ハルジーの遺産がクトゥブミナールで見ることができる。彼は、建築時より11倍に公園を広げ、新しい門を立て、新しいミナレット(塔)も建てようとした。ただ、写真のように 新ミナレットは完成せず。この写真は、クトゥブミナール公園で過去に撮ったもの。
In the 14th century, Khalji dynasty was downfallen as punitive expedition by Tughluq dynasty. After that, Firuz Shah Tughlaq who was the third king of Tughluq dynasty also increased his own spread of land of Hauz Khas. He constructed new madrasa at Hauz Khas which means higher level school as Islamic word.

14世紀にハルジー朝はトゥグルク朝の手によって討伐。 その後、トゥグルク朝、三番目の王、フィーローズシャートゥグルクによってハウスカスは再発展。彼はここに新しいマドラサ(イスラムの言葉で言う高等教育の学校)を建築。
And, Hauz Khas have his tomb.
In this way, India have continued the flux and reflux of the tides like the other world.

また、ここには彼の墓も残る。
このように、インドも他の世界と同様、栄枯盛衰を繰り返している。
Now, this district has changed in a positive way as a fashionable town.
This shop is specialized in stationery and books.

現在、この地域は、ファッション地域としてよい方向に変化中。
このお店は、本と文房具関係の専門店。
This shop sells Indian jewelry.

ここは、インドアクセサリーのお店。
This shop sells bags designed by Indian young designers. I recommend it.

ここは、インドの若いデザイナーによる鞄のお店。ここおすすめ。
Also, this area has an art gallery.

アートギャラリーもあったり。
Not only shops, Hauz Khas has some nice restaurants. This shop is cafe. This type of cafe is rare in India.

お店だけでなく、ハウスカスには、イケてるレストランも。ここはカフェ。このタイプのカフェはインドではかなりレア。
Surprisingly, This shop serves Futomaki which is a kind of Sushi. Japanese couple manage this shop.

驚くべきことに太巻き屋さんが。日本人が夫婦で経営されてます。
More surprisingly, This shop serve dish of steak. Unfortunatly, We can eat buffalo meat in this restaurant. This taste is not bad.

もっと驚くべきことはこの店。ステーキが提供される。ただ、残念なことに、水牛ですけどね。まあまあかな。
Of course, you can eat Indian food in this area. This dish is Kashmiri cuisine. This is easy to taste for japanese. Which means it is not hot taste.

もちろん、インド料理も。この料理はカシミール料理。これは、日本人にも辛くなくて食べやすい料理。
Now, this district has very good and friendly atmosphere like this photo. We really hope India  continues to increase good things without trouble.

今や、この地域はこの写真のようにフレンドリーでとても良い雰囲気。インドがトラブルなく発展し続けることを本当に望むよ。
But we had trouble of puncture like this photo at this time.

そんな矢先、パンクのトラブルに見舞われたのだけどね。