Apr 28, 2013

Lead the way into "Main Bazaar" in Delhi
デリーの玄関口”メインバザール”

This photo is Main Bazaar as the front door of New Delhi station.
This is my challenging story to take photos in a crowded Main Bazaar.

この写真はニューデリー駅の玄関口にあるメインバザール。
今回は、雑踏のメインバザールを写真に撮る挑戦。
Main Bazaar is a street name. The alias of this street is Paharganj. "Pahar"  means hill and "ganj" means market  by Urdu.(Urdu is the official language of Pakistan and state of Jammu and Kashmir in India.). 

メインバザールとは、通りの名前。この場所は別名、パハールガンジとも言われる。パハールガンジとはウルドゥー語で、パハール(丘)、ガンジ(市場)の意味。(ウルドゥー語とは、パキスタンやインドのジャンムーカシミール州の公用語。)
This market was established as a castle town market in Mughal Empire era in the 17th century. That is the reason why this street is remaining as Islamic style. 

このマーケットは、17世紀頃、ムガル帝国時代に城下町の市場として作られたもの。なので、ストリートにはイスラムの面影が。
Now, This place is very famous town loved by backpackers all over the world as there are many cheap hostels. Cheap hostel, Restaurant, Grocery, Cloths, Souvenir and Money exchange, this market has several shops. This market which has many kinds of store is truly chaos.

今は、この場所は世界のバックパッカーから愛されるインドの安宿街としてすごく有名。安宿やレストラン、食料品店、服屋、お土産屋、両替商、多種な店が並ぶ。この多くの店を持つマーケットは、まさに混沌とした場所。
You can find scenery like this photo on the side street of Main bazaar. Well, there is too much gap between Main bazaar and Switzerland as the last post...

少し脇道にそれると、この写真のような景色に。前の記事とのギャップあり過ぎ。。。
This town is not only for buying and selling things, but also for people's lives in this chaotic main bazaar.

商売だけの街ではなくって、生活までも混沌の中にあるメインバザール。
These cloths in this photo produce great color. But they were sold in the full of dust and sand.

この写真の服は、すてきな発色。でも、砂ボコリ舞う中、販売中。
These cloths in this photo are... I don't know they were for sale or laundry dried in the sun.

この写真の服は、、、売り物なのか、洗濯物なのか判断つかず。
These cloths in the photo are... I don't know their color is original or fade away under the sun.

この写真の服は、、、もともとこういう色なのか、色あせたものか知る由もない。
This watermelon was also sold in the full of dust and sand. I heard that If Japanese have a bite of it, he may have diarrhea. Will you want to try it?

このスイカも砂ボコリ舞う中で販売中。聞いた話だと、もし日本人が一口食べると、おなか壊すらしいよ。試してみる?
Not only cloths and food, Mail bazaar has some nice souvenir shops. This shop is specialized store of waterpipe.

服屋や食べ物だけじゃなくって、すてきなお土産物屋さんも。この店は水タバコのお店。
And this shop is specialized store of doorknob. It is cool!!

この店は、ドアノブ専門店。これはかっこいい。
I want to explain why I was going to Main Bazaar. Last time, I met a professional photographer at dance competition. This story is written in this post "So you think you can bollywood dance!". In this time, he organized photo-tourism. I joined it and saw the other persons photos. It was great experience for me.
I was really understanding of photos in this tour. Great photographer has a talent!! 
That's what it boils down to.

なぜ、メインバザールに行ったかと言うと。前回、ダンスコンペ会場で出会ったプロのカメラマン。その話は、こちら "So you think you can bollywood dance!"をどうぞ。今回、その彼が、写真撮影ツアーを企画。それに参加して、他の方の写真を見せていただいた。この経験は、とても良かったね。
今回のツアーで、写真についての真髄を見た。すごいカメラマンはセンスで撮る!!
結局、これに尽きる。

Apr 14, 2013

So you think you can bollywood dance!
ボリウッドダンス

This lady was dancing in a Bollywood style.
This is my challenging story to take photos at midnight for my wife who was challenging Bollywood dance.

この写真は、ボリウッドダンスを踊る女性。
今回は、ボリウッドダンスに挑戦する妻の写真を撮るという挑戦。
You know, bollywood dance was born in indian movie. "Bollywood" comes from Bombay(Mumbai) city where famous Indian movie studio is located and they wanted to make bollywood movies famous like Hollywood movie studio in the US. Bollywood movies represent emotions by dancing. For example, you can see Bollywood style dance in the movie of Slumdog Millionaire.

ボリウッドダンスは、その名の通りインド映画から生まれたダンス。ボリウッドとは、インド映画がボンベイ(ムンバイ)の映画スタジオにて作られることと、ボリウッドの街が、アメリカのハリウッドのように有名にしたいから。インド映画では、感情をダンスで表現する。例えば、スラムドッグ$ミリオネアを見ることがあれば、そのダンスを見ることができる。
In this time, Japanese bollywood dance team which my wife belongs to participated in the dance competition. They were dancing outside at midnight like this photo. I took a photo of the dance of her team. It was very difficult for me to take photos in the dim light at midnight.

今回、妻が参加する日本人ボリウッドダンスチームが、ダンス大会に参加することに。彼女たちは、この写真のような夜の屋外会場でダンスを披露。このダンスの様子を写真に。夜の薄暗い環境を写真に切り撮るのは、かなり難しかった。
The participating teams are ...
This photo is the other Japanese team.

参加チームは、、、
この写真は、別の日本人チーム。
This photo is the French team.

この写真は、フランス人チーム。
Also male team was participating . Many teams from Japan, France and India were participating in this event.

男性のみで参加のチームも。日本、フランス、インドから多くのチームが参加。
Wow!! Amazingly, the team my wife belongs to won this competition. Congratulation!!! 
I was very surprised every team performed dance very well.

いやぁ!! 驚いたことに、妻が参加するチームがこのコンペの優勝チームに。おめでとう!!!
どのチームのパフォーマンスも良くてすごくびっくり。
Well. you want to ask me why I took those photos in sepia. The answer is easy. I fell in with a professional photographer there. He took photos of sepia. After this competition, I saw his great photos. So I just imitated what he did!

え?なぜ、今回のブログの写真はセピア色かだって?答えは簡単。コンペ会場にて偶然出会ったプロカメラマン。彼はセピア色で写真を撮っていて、コンペの後、そのすばらしい写真を目の当たりに。だから、真似てみただけ!