May 19, 2013

Tour of the World Heritage II "Churches and Convents of Goa"
世界遺産ツアーII ゴアの聖堂と修道院

This church decorated in baroque is a part of "Churches and Convents of Goa" as a world heritage.
This is my challenging story to visit world heritage in Goa, India.

バロック調に装飾されたこの教会は、世界遺産”ゴアの聖堂と修道院”の一部。
今回は、インド、ゴアの世界遺産訪問に挑戦。
Goa also have a world heritage. This heritage are churches and convents around old Goa district. In the middle of 16 century, old Goa district was developed very fast as a colony by Portuguese. which was subject to european culture and the Christians. Recent years, this mix culture district of churches and convents got certified from UNESCO as world heritage.

ゴアにも世界遺産が。この世界遺産は、オールドゴア周辺にある教会と修道院。16世紀半ば、オールドゴア地区はポルトガル人の手により植民地として急速に発展。この発展は、キリスト教とヨーロッパ文化の影響を受けることに。近年、この文化が混じり合った教会と修道院の地域がユネスコにより世界遺産として登録された。
Representative example is a Church of St. Francis of Assisi.

代表的なものとして、アッシジの聖フランシス修道院。
This church was built by monks of Francis in 1517 as small worship place. In 1661, it was rebuilt. This church has sculpture in front of this church as patterns of Manuel(Portuguese style).

この修道院は、1517年フランシスコ会の修道士が小さな礼拝所として建てたもの。1661年に再構築された。この修道院は前面にマヌエル様式(ポルトガルの様式)のパターンがある。
Most famous example of old Goa district is the Basillica of Bom Jesu.

最も有名なものは、ボン・ジェズ教会。
This church was built in 1594, you can find a baroque style decoration in front of it.

この教会は、1594年に建てられたもの。前面は、バロック様式が見て取れる。
Unlike the exterior, the interior of this church is simple renaissance style. Many christians was visiting for worship. Why this church is famous is because it has not only the beauty of the architecture but also Francisco de Javier is enshrined. 

一方、内装はルネサンス様式のようにシンプルにされている。多くのキリスト教徒が礼拝に訪れていた。どうしてこの教会が有名かと言うと、様式美だけでなく、フランシスコ・ザビエルが安置されている場所だから。
He is very famous missionary in Japan. Because he was the first man who visited Japan for extending of Christian religion. He took a missionary tour from Goa in 1548. He visited Malacca, Japan and China in this tour. Then, He met Anjiro who was a Japanese in Malacca, fateful. Anjiro was escaping from Satsuma(This is the old name of Kagoshima Pref.), Japan. Because he commit a crime of murder in Japan. He was confessed of a crime in Malacca and get baptized in this church as Christian name St. Pauro. Then, he became the pilot for Javier. They visited Satsuma, Japan together in 1549.

日本ではとても有名なフランシスコ・ザビエル。彼が日本に初めてキリスト教を伝来させた。1548年、彼はゴアから宣教の旅へ。彼はこの旅で、マラッカ、日本、中国を周る。そして、マラッカで運命的にアンジローに出会う。アンジローは殺人を犯したため、薩摩からマラッカに逃亡していた。彼はマラッカで罪を懺悔し、ゴアのこの教会で洗礼を受け聖パウロの名を受ける。その後、彼はザビエルの道先案内人として、ザビエルと一緒に1549年に薩摩を訪れる。
After visiting Japan, Javier headed for China. But he dead halfway through way to china in 1552. His body went to Goa via Malacca. Now, he rest in peace at Basillica of Bom Jesu. If you want to meet him, you can meet here every 10 years. Next is in 2014.

日本を訪れた後、ザビエルは中国に向かう。しかし、中国への道半ばにして、1552年にこの世を去った。彼の体はマラッカ経由しゴアへ。彼はゴアのこのボン・ジェズ教会に眠る。もし彼に会いたければ10年に一度会うことができる。次は2014年。
There is not only church but also view point for Indian. Of cause they amazingly looked deep into us, too. She might feel too hot. That's the reason why she had cut her hair like a "sister". 

ここは、教会としてだけでなくインド人の観光地。もちろん、しげしげと日本人の我々の顔を覗き込む。この女の子は多分、相当暑いんだろうね。シスターのように髪をカットしてる。

May 18, 2013

Run through on road in Goa
ゴアを駆ける

This bike is Bajaj Avenger which was made in India.
This is my challenging story to ride an Indian motorbike for round-touring in Goa.

これはインド製のBajaj Avengerというバイク。 
今回は、インド製バイクでゴア周遊ツーリングに挑戦。
My interest is touring with motorbike. When I lived in Japan ,I used to ride a big motorbike and had went to round-touring with it. India has many motorbike makers. For example, Hero, Bajaj, TVS, Honda, Yamaha and Royal Enfield etc.. Indian motorbike makers have provided 11 million bikes to market in the whole year on 2012. Of course, there is a flood of bikes on the Indian road. Then, Bajaj is the third largest motorbike makers in india. Bajaj makes mainly auto-rickshaws and motorbikes. It is also the largest shareholder of KTM. Which is amazing.
When we traveled to Goa, I found a rental bike shop specialized in Bajaj-made. I couldn't help but ride on a motorbike. So I rode on a Bajaj Avenger.

趣味はバイクツーリング。日本に居たときも大型バイクでのツーリングが楽しみのひとつ。インドには、多くのバイクメーカーが。例えば、Hero、Bajaj、TVS、Honda、Yamaha、Royal Enfieldなどなど。インドのバイクメーカーは2012年には年間1,100万台のバイクを市場に供給。もちろん、インドの道はバイクだらけ。その中、Bajajはインド第三位のバイクメーカー。オートリキシャやバイクの製造がメイン。なんとKTMの筆頭株主でもある。
ゴアに行ったとき、Bajajのレンタルバイク屋を見つけてしまった。乗らない訳にはいくまい。Bajaj Avengerに跨がった。
If you want to rent a motorbike in Goa, you should prepare ID and international driver license. If you don't have international license, you may rent a motorbike after showing your country's license. This rental fee was 700 Rs in my case. As soon as we ran about 1km, this motorbike suddenly stopped as it had ran out of gas. When I tried to change reserve tank, strange man came and set the reserve switch. I asked him why you helped us. He said he was the owner of the motorbike or bike shop which I rent a motorbike at. I don't  know if his story was true or not.

ゴアでバイクを借りたい場合、パスポートと国際免許があれば借りられる。もし国際免許を持っていなくても、自国の免許を見せれば借りられるかも。今回の料金は700ルピー(1,300円ぐらい?2013年5月レート)。走り出して1キロぐらいで、バイクがガス欠で停止。リザーブタンクの切り替えどれだっけと試してたところ、知らない奴がやってきて切り替えてくれた。どうして助けてくれたのか訪ねると、俺がバイク?店?のオーナーだと言ってたけど、本当がどうかはわからない。
The petrol fee is high like Japan's. India is also importing oil from other country.

ガソリンは日本同様高い。インドも石油を輸入に頼っているからね。
After I full it up, I ran through on road in Goa about 30km. The first place we visited in Goa was Fort Aguada.

満タンの後、30キロ程度、ゴアを駆け抜ける。最初の目的地は、アグアダ要塞跡地。
The Fort Aguada was constructed in 1613 by Portuguese. The mission of this fort was to guard against enemy and to provide water to the ships.

アグアダ要塞は1613年にポルトガル人により建設。この要塞の目的は、防衛と船への水の供給。
This lighthouse was constructed in 1864. It was the oldest one in Asia. But now, this lighthouse had renovated as a sightseeing place and has no function as a beacon. Because new lighthouse had already constructed in another place.

この灯台は1864年に建設。アジア最古の灯台だった。しかし、この今の灯台は、観光用に再構築されてしまったもの。また 灯台の役目を果たしていない。すでに別の場所に新しい灯台が立っている。
This fort had 79 cannons in the past. From those gaps in this photo, cannons aimed at enemy's ships coming into the arabic sea. 

過去には、この要塞に79基の大砲を設置。大砲は、隙間からアラビア海にやってくる敵を狙っていた。
Now, this place is the view point for Indian. They amazingly looked deep into us. It is normal situation for us in India. Because Japanese face is rare for Indian tourists from countryside. 

今や、この場所はインド人の観光地。彼らは、驚くぐらい我々を覗き込んでくる。これはインドでは日常的。日本人の顔は、インドのカントリーサイドから来た観光客には珍しいもの。
In the next place, we ran to Panaji as a downtown in Goa.

次に、ゴアの市街地、パナジへひとっ走り。
Panaji is the capital city of Goa state. The city view of Panaji brings down the atmosphere of Portuguese‘s colonial.

パナジはゴアの州都。パナジの町並みは、ポルトガル植民地の雰囲気を残している。
This photo is a sessions court in panaji. These colorful walls and western architecture as colonial style become a part of living for the local Indians.

この写真はパナジの裁判所。コロニアルでカラフルな壁や西洋建築がインドの生活に交わっている。
This is Immaculate Conception Church of Panaji. This church was constructed in 1541. You know, Goa was anchorage site. So sailors  prayed here for their safety sea travel.

これはパナジ教会。この教会は1541年に建築。ご存知の通り、ゴアは寄港地だったので、船員は船旅の安全をここで祈ったらしい。
40% of the Goan people are the Christians. which is very rare in India. So you can see many church in Goa. Goa prospered as a center of Christian missionary work in Asia.

ゴアの40%の人々がキリスト教。これはインドではとってもレア。ゴアではたくさんの教会を目にすることができる。ゴアはキリスト教の宣教のためのアジア中心都市だった。
Outside of the center of the downtown, you can see tropical Goan country view. In this time, I enjoyed motorbike touring while I was sun-drenched in India. It was less horse powered to me because it was 220cc. Still, I finally enjoyed motorbike again.

市街地から外に出れば、ゴアの南国の田園風景を見ることができる。今回、インドの強い日差しを浴びながらバイクツーリングを堪能。220ccのバイクだったからちょっと非力だったけど。それでも久々のツーリングは楽しいもの。
This is the route map of our motorbike trip in this time. Our trip distance was 110km. Which was a very short distance as a motorbike touring.
Point B is Fort Aguada. Point C is Immaculate Conception Church of Panaji. Point D is Basilica of Bom Jesus.
I will explain you about this church in the next post with the story of Francisco de Javier.

今回のツーリングルートマップはこちら(見ても解らんだろうなぁ)。走行距離は110キロ。ツーリングとしてはかなり短距離。
ポイントBは、アグアダ要塞。ポイントCはパナジ教会。ポイントDは、ボン・ジェズ教会。
このボン・ジェズ教会については、フランシスコ・ザビエルの話を交えながら次のポストにて。

May 17, 2013

Explore the fascination of Goa
ゴアの魅力

This photo is private resort in Goa, India.
This is my challenging story to explore the fascination of Goa.

この写真は、インド、ゴアのプライベートリゾートの様子。
今回の挑戦は、ゴアの魅力のご紹介。
Goa is an old and historical city. 
In 1498, Vasco da Gama who was Portuguese man found ocean route via Cape-town in Africa to India. Until then, Goa was Islamic city. After that, in 1510, Goa became dominated by portuguese. In 1542, Francisco de Javier reached Goa. In 1548, he took a missionary tour from Goa to Japan.
Goa became a city of mix culture of the East, India and Portuguese. Goa was called " Rome of the East", "City of gold, Goa".

ゴアは歴史ある古い街。
1498年、ポルトガル人のバスコ・ダ・ガマは、アフリカのケープタウン経由のインド航路を発見する。それまでイスラムの都市であったゴアは、発見後、1510年にポルトガルに支配される。1542年、フランシスコ・ザビエルがインドに着き、1548年には、宣教のためにゴアから日本に旅立つ。
ゴアは、東洋、インド、ポルトガルの文化がミックスされ、”東洋のローマ”、”黄金の街、ゴア”と呼ばれた。
During recent years, India was independent from England in 1947. Also, India got back Goa from Portuguese in 1961. 
Then, Goa became the resort city and then it became the holy land for backpackers and then became the city of drugs and music. In the 1990s, the music of "goa-trance" was created in Goa. Recent trance music is based on this goa-trance.

近年、1947年にインドはイギリスから独立する。ゴアは1961年にポルトガルから取り返された。
その後、ゴアはリゾートの地となり、バックパッカーの聖地となった後、音楽とドラッグの街と化す。1990年代には、ゴア-トランスと呼ばれる、今のトランスミュージックのベースとなる音楽がゴアより発信された。
Now, Goa is the real resort. It is the best place to go for normal tourist. I don’t know how it is like in the club at night.

今のゴアは、真のリゾート地。通常の旅行であれば、本当に良いところ。夜のクラブはちょっとわかんないけど。
Goa is coastal city which is located in the southwest of India. So, there is a lot of fresh seafood in Goa like this photo.

ゴアは、インド南西に位置する海岸の街。だから、こんな写真のように新鮮な魚介類がたくさん。
I have been living in north India, so I haven't eaten fresh seafood very much. I enjoyed seafood as Goan food. Goan food is the mix of Indian and Portuguese food. In the past, I ate Macau food which was also the mix of Indian, Portuguese and Chinese food (Also, Macau was colony of Portuguese.). A long time ago, not only Christianity but also many cultures including food culture came down with the missionaries. You can really understand it if you eat the Goan local food.

北インドに住んでるので、なかなか新鮮な魚介は食べれない。今回はゴア料理として堪能。ゴア料理は、ポルトガル料理とインド料理のミックス。そういえば、昔食べたマカオ料理は、ポルトガル料理、インド料理、中華料理のミックス(マカオもポルトガルの植民地)。長い歴史で、宣教師がキリスト教と一緒に、食を含む文化を伝来させたことを、ローカルフードを食べて妙に納得。
Goa is the most popular place to honeymoon among Indians. It is not only the exoticism place but  also very beautiful city which is surprisingly not dusty unlike other Indian cities. I really recommend you to go to Goa on vacation. I will explain you in the next post about the city in Goa.

ゴアは、インド人たちの最も人気のハネムーン先。異国情緒だけでなく、インドと思えないホコリのないとても綺麗な街。休暇でゴアはかなりおすすめ。ゴアの街については、次のポストで。