Mar 27, 2013

Festival of Colors "Happy Holi !!!"
色の祭典 ハッピーホーリー!!!

Those indian girls are celebrating Holi.
This is my challenging story to join in Holi of Indian holiday.

この写真は、ホーリーを祝うインドの子供たち。
今回は、インドのお祭り「ホーリー」に挑戦。
Holi means the beginning of spring. But It is already warm in India. Holi also means a ritual to exorcise a demon. So Indian people paint each other with colorful powders as a ritual. And everybody says "Happy Holi" after painting them.  Holi is usually said as festival of colors.

ホーリーとは、春の訪れを意味する。でも、既にインドは暑くなってしまってるけどね。また、悪霊をお祓いする意味もある。だから、インド人たちはお祓いのために色の粉を互いに塗り合う。で、みんな、粉を塗った後、「ハッピーホリー」と言う。ホーリーは別名、色のお祭り。
These are color powders made in India. Indian people dissolve it and throw colored water on someone. And...

これが、インド製の色の粉。インド人たちは、これを溶かして誰かに色水をかけたり、
Everybody was painting color powder directly onto each other's face and body hoping for their happiness.

みんなで顔や体に直接粉を塗り、幸福を祈る。
Children were running about in the gaiety!

子供たちは大はしゃぎ!
Some children were painting much more powder onto their friends with no regard for their feelings.

ある子は、お構いなしに他の子に粉つけまくり。
Another child was targeting someone with a water gun.

別の子は、水鉄砲で狙いを定める。
Another child was making water balloon. And...

別の子は、水風船を用意し、、、
He was throwing it with all his force...
You know, You might think this festival is only for children...

力一杯投げつける。。。
これは、子供たちだけのお祭りと思うでしょ。。。
No way! 
Adults were also running about in the gaiety. Man was already painted by someone. And...

そんなわけない!
大人も大はしゃぎ。この人は、誰かに既に塗られてるし、、、
Cleaning worker was already painted.

掃除のおじさんも既に塗られてる。
Elderly was also painted.

おじいさんももれなく塗られてる。
Adults were enjoying Holi than children like this photo avobe. 

この写真のように、大人の方が子供よりも随分楽しんでいる。
But those young people seem not to celebrate Holi. They were just playing with mud.

これは、既にホーリーではなく、単なる泥遊び化している。
People were enjoying Holi everywhere. For example...on the trunk of the car... 

ホーリーでは、どこでも同じように楽しめる。例えば、車のトランクの上でも。。。
Ofcourse  we were enjoying Holi too. Our shirts were colored as if it was painted by an artist But...

もちろん、我々もホーリーを堪能。シャツは、画家のように染まったが、、、
However, more importantly, my camera was painted in Indian color too...

が、なんと、カメラも同じようにインド色に染められた。

Mar 10, 2013

Tour of the World Heritage "Qutub Minar"
世界遺産ツアー クトゥブミナール

This is the "Qutub Minar" which is a world heritage.
This is my challenging story to go to world heritage in India.

これは、世界遺産”クトゥブミナール”。
今回は、インドの世界遺産訪問に挑戦。
You know, India have many world heritages, which says a lot about  the long history of India. These are 23 sites of world culture heritages and 6 sites of  world nature heritages up to the present, 2013. I want to go to world heritages in India as much as I can until I go back to Japan. This time, I go to "Qutub Minar" which is nearest site of world heritage from my house.

インドには、多くの世界遺産があることをご存知?たくさんある事実がインドの長い歴史を物語ってます。2013年現在、インドには23個の文化遺産と6個の自然遺産がある。日本に帰るまでにできるだけたくさんのインド世界遺産を見ておきたい。そんなことで、今回、自分の家から一番近いクトゥブミナールに行ってみた。
When you enter the park of Qutub Minar, you need to buy ticket. If you are not Indian, you should be lining up in foreigner's cue. But if you are working in India, you can be lining up in Indian cue with pan card or FRRO document. Indian ticket fee is cheeper than foreigners'. Ofcourse, I was lining up in Indian cue for buying ticket.

クトゥブミナールに入りたい場合、チケットを買う必要がある。インド人じゃない場合、普通は外国人の列に並ぶ。ただし、もしインドで働いているなら、インド人の列に並ぶことができる(納税カードや外国人登録が必要)。インド人には安い入場料が設定されてる。もちろん、インド人列に並んでチケットを購入。
Qutub Minar is an Islamic mosque built by Qutb al-Din Aybak who was king of Dehli Sultanate on 13c. This minaret(tower) was over 100 meter when it was built. But its tip section went down when earthquake or some accident occurred and now it is 72.5 meters height.

クトゥブミナールは13世紀にデリースルタン朝の王であったクトゥブアルディン-アイバクによって建てられたイスラムのモスク。このミナレット(イスラムで言うタワー)は、建てた当初100メートルを超える高さだったらしいが、過去の地震か何かの影響で先端が折れ今は72.5メートル。
Because this Minaret is Islamic style, it has botanical sculpture like a photo above.

なので、ミナレットには、植物形のイスラム様式の彫刻が施されているし
And, those windows in the mosque have blinds of star shape.

モスクの窓には、星形の日よけが施されている。
Qutub Minar was build after HIndu temple was broken. So some blocks of Hindu temple were used for Qutub Minar's monument. You can find mix culture of Islamic and Hindu from this photo above.

クトゥブミナールは、過去のヒンドゥーのお寺を破壊した後に建てられた。このため、クトゥブミナールのモニュメントには、一部ヒンドゥー様式のレンガも使用されてる。写真の柱には、イスラムとヒンドゥーのミックスカルチャーが存在する。
Additionally, Qutub Minar have famous pole. This pole was made by steels and was built on 5c. This pole have been standing for 1500 years, nevertheless it doesn't get rusted still now. There are various theories as to reason why it didn't get rusted. The dominant reason seems that this pole was coated by phosphorus when it was made.

さらに、クトゥブミナールには有名なポールがある。このボールは鉄製で5世紀に作られたもの。1500年間も立ち続けているにも関わらず錆びていない。その理由は諸説あるが、最も有力な理由は、製造途中にリンによりコーティングされたことのよう。
This park is loved by Indian people. Indian children are coming for field trip, it is really happy and peace. 

この公園は、インド人に愛される場所。子供たちが遠足に来ていたり、平和そのもの。
Spring has already passed away in India, now is the beginning of summer. I was thirsty when I came back to outside the park. I wanted to drink something, but I had no idea whether Japanese stomach could keep down that drink sold outside the park.

インドは既に春が過ぎ、初夏がやってきた。公園の外に戻ってきたとき喉が渇いていたけど、これを飲んでいいかどうか(日本人の体に受け付けるかどうか)わからなかった。